Clair Obscur: Expedition 33 - Стихи с локации "Белые пески"
Стихи (с переводом) с локации "Белые пески" в игре Clair Obscur: Expedition 33. В ранее выложенном видео основывалась на неправильную расшифровку. Французский текст взят с Реддита: https://www.reddit.com/r/expedition33/comments/1kdpit7/lumi%C3%A8re_s%C3%A9teint_poem_text_and_translation/ перевод выполнен мной Французский текст: Accord silencieux de nos âmes Lèvres fantômes et râles pâles Lumière s’éteint Au loin, Elle s’élève Seule, sans détour Songe, sans retour Lumière s’éteint Les pétales d’iris envahissent les rues du jour déclinant, Nuée complice du clair-obscur vacillant Nuance de chagrin, il danse autour des heures littorales Éclipse florale Lumière s’éteint Variation dans l’air Vapeur de nos chairs Respiration amère Lumière s’éteint Contretemps volontaire Contrechamp solitaire Lumière s’éteint Si le temps se perd à contre-courant, Les miroirs sans tain dévoilent leur nature Si nos pulsations jouent à contre-cœur, Notre amour veillera sur la mesure Lumière s’éteint Pâleur du jour Cœur sourd Miroir de nos amours Lumière s’éteint Attache et harnais Cordage resserré Nœud marin et récif carmin Flou secoué Doute à chavirer Lumière s’éteint Nouage à la dérive Lien en déclive Brume qui déteint Lumière s’éteint Seul, sans secours Songe, sans contour Sombre, pour toujours Lumière s’éteint Aux dernières lueurs d’outre-mer, À l’aurore d’un nouveau jour, Les cormorants volent à contre-jour Lumière s’éteint. Перевод: Безмолвное согласие / Безмолвный аккорд наших душ Призрачные губы и бледные хрипы Свет / Люмьер меркнет Вдали Она поднимается Одна, не меняя путь Сон, без возврата Свет / Люмьер меркнет Лепестки ириса вторгаются на улицы меркнущего дня Облаком, соучастники нерешительной светотени Тень печали, они танцуют вокруг прибрежных часов Цветочное затмение Свет / Люмьер меркнет Изменение в воздухе Пар нашей плоти Горькое дыхание Свет / Люмьер меркнет Намеренная неудача Одиночный обратный кадр Свет / Люмьер меркнет Если время идет против течения Односторонние зеркала раскрывают свою природу Если наши пульсы бьются неохотно Наша любовь будет мерой Свет / Люмьер меркнет Бледность дня Глухое сердце Зеркало нашей любви Свет / Люмьер меркнет Связи и вязи Натянутые веревки Морские узлы и багровые рифы Потрясенное размытие Сомнения сломлены Свет / Люмьер меркнет Дрейфующий узел Наклонная связь Расплывчатый туман Свет / Люмьер меркнет Одинокий, беспомощный Сон без очертаний Глубокий, навсегда Свет / Люмьер меркнет В последних проблесках из-за моря На рассвете нового дня Чайки летят против света Свет / Люмьер меркнет ________________________________________________________________ Телеграм-канал - https://t.me/cosmoshark Donationalerts: https://www.donationalerts.com/r/sharkandcosmonaut Донат на Бусти - https://boosty.to/cosmoshark/donate
Стихи (с переводом) с локации "Белые пески" в игре Clair Obscur: Expedition 33. В ранее выложенном видео основывалась на неправильную расшифровку. Французский текст взят с Реддита: https://www.reddit.com/r/expedition33/comments/1kdpit7/lumi%C3%A8re_s%C3%A9teint_poem_text_and_translation/ перевод выполнен мной Французский текст: Accord silencieux de nos âmes Lèvres fantômes et râles pâles Lumière s’éteint Au loin, Elle s’élève Seule, sans détour Songe, sans retour Lumière s’éteint Les pétales d’iris envahissent les rues du jour déclinant, Nuée complice du clair-obscur vacillant Nuance de chagrin, il danse autour des heures littorales Éclipse florale Lumière s’éteint Variation dans l’air Vapeur de nos chairs Respiration amère Lumière s’éteint Contretemps volontaire Contrechamp solitaire Lumière s’éteint Si le temps se perd à contre-courant, Les miroirs sans tain dévoilent leur nature Si nos pulsations jouent à contre-cœur, Notre amour veillera sur la mesure Lumière s’éteint Pâleur du jour Cœur sourd Miroir de nos amours Lumière s’éteint Attache et harnais Cordage resserré Nœud marin et récif carmin Flou secoué Doute à chavirer Lumière s’éteint Nouage à la dérive Lien en déclive Brume qui déteint Lumière s’éteint Seul, sans secours Songe, sans contour Sombre, pour toujours Lumière s’éteint Aux dernières lueurs d’outre-mer, À l’aurore d’un nouveau jour, Les cormorants volent à contre-jour Lumière s’éteint. Перевод: Безмолвное согласие / Безмолвный аккорд наших душ Призрачные губы и бледные хрипы Свет / Люмьер меркнет Вдали Она поднимается Одна, не меняя путь Сон, без возврата Свет / Люмьер меркнет Лепестки ириса вторгаются на улицы меркнущего дня Облаком, соучастники нерешительной светотени Тень печали, они танцуют вокруг прибрежных часов Цветочное затмение Свет / Люмьер меркнет Изменение в воздухе Пар нашей плоти Горькое дыхание Свет / Люмьер меркнет Намеренная неудача Одиночный обратный кадр Свет / Люмьер меркнет Если время идет против течения Односторонние зеркала раскрывают свою природу Если наши пульсы бьются неохотно Наша любовь будет мерой Свет / Люмьер меркнет Бледность дня Глухое сердце Зеркало нашей любви Свет / Люмьер меркнет Связи и вязи Натянутые веревки Морские узлы и багровые рифы Потрясенное размытие Сомнения сломлены Свет / Люмьер меркнет Дрейфующий узел Наклонная связь Расплывчатый туман Свет / Люмьер меркнет Одинокий, беспомощный Сон без очертаний Глубокий, навсегда Свет / Люмьер меркнет В последних проблесках из-за моря На рассвете нового дня Чайки летят против света Свет / Люмьер меркнет ________________________________________________________________ Телеграм-канал - https://t.me/cosmoshark Donationalerts: https://www.donationalerts.com/r/sharkandcosmonaut Донат на Бусти - https://boosty.to/cosmoshark/donate