ЛЮБОВЬ МОЯ (حبي) II
Моей любимой Полинушке – Солнышку Кобяя!!! Поэтический перевод Василия Полятинского на арабский язык собственного стихотворения «ЛЮБОВЬ МОЯ». ЛЮБОВЬ МОЯ Как утро весеннее, светло и чисто, ты стала всем смыслом в огромном мире, твои выразительные глаза, звёзды, весь мир согревают лучистой лирой. С тобою бесценное счастье, минуты, рассвет восхитительной нашей любви, и рядом с тобою все беды, ненастья, растают снегами сюжетной канвы. Шаги невесомые — ветер весенний, любовь расцветает в бесценном мире, а смех разливается искрами солнца, ты в сердце моём, как халва в зефире. Мы вместе пройдём все метели и грозы, как песня поётся мелодичная, и в зное июльском, в большие морозы, любовь дорогая моя, нежная. Василий Полятинский 15:40/16:08 – 17:58 27.04.25 © Copyright: Василий Полятинский, 2025 Свидетельство о публикации №125042800716 حبي مثل صباح الربيع ، مشرق ونظيف, لقد أصبحت معنى العالم الشاسع كله. عيونك التعبيرية مثل النجوم, الشمس المشعة تدفئ العالم كله. معك-سعادة لا تقدر بثمن ، لحظات, فجر حبنا المبهج, وبجانبك ، كل المشاكل ، والطقس السيئ, سوف تذوب مثل الانجرافات الثلجية على قماش القصة. خطوات انعدام الوزن-رياح الربيع, زهور الحب في عالم لا يقدر بثمن, سوف ينتشر الضحك مثل شرارات الشمس. أنت في قلبي مثل الحلاوة الطحينية في أعشاب من الفصيلة الخبازية. سنذهب من خلال جميع العواصف الثلجية والعواصف الرعدية معا, كما تغنى في أغنية رخيم, سواء في حرارة يوليو أو في الصقيع الشديد, عزيزي ، حب لطيف. فاسيلي بولياتنسكي 15:40/16:08 – 17:58 27.04.25 Copyright حقوق النشر: فاسيلي بولياتنسكي ، 2025 شهادة النشر رقم 125042800716 ЛЮБОВЬ МОЯ (حبي) Arabian waltz - слова Василий Полятинский – музыка, исполнение SUNO