Death Stranding 2 On the Beach трейлер от февраля 2024 одноголосый закадровый перевод с субтитрами
- Одноголосый закадровый перевод и субтиры - APAS - пока не известно что означает этот термин. После изучения вопроса решил перевести его как АCОП - Drawbridge (разводной мост) транслитировал как Дробридж, потому что это название компании - Игра разработана на движке Decima (Дэдзима). Так назывался остров в Японии. Там располагался голландский торговый пост, которому разрешено было торговать с Японией. Движок разработала Нидерландская студия Guerilla Games, а игру разработала Японская студия Kojima Productions. Движок назван так символически (из википедии) - DHV - пока не известно что означает этот термин. После изучения вопроса решил перевести его как СПГ - BB (Bridge Baby) - ребёнок-мост. В первой части игры был переведён как ББ - Лу - ББ главного героя. По сюжету трейлера пропал - Берег - место между миром живых и мёртвых - Хиггс - главный злодей первой части. Застрял на берегу. По сюжету трейлера смог с него выбраться - UCA - в первой части игры было переведено как СГА - Хиральная сеть - сеть типа интернета, но с мгновенной передачей данных - Fragile (хрупкое) - транслитировано как Фреджайл. По сюжету трейлера закрыла свою бывшую компанию Фреджайл Экспресс
- Одноголосый закадровый перевод и субтиры - APAS - пока не известно что означает этот термин. После изучения вопроса решил перевести его как АCОП - Drawbridge (разводной мост) транслитировал как Дробридж, потому что это название компании - Игра разработана на движке Decima (Дэдзима). Так назывался остров в Японии. Там располагался голландский торговый пост, которому разрешено было торговать с Японией. Движок разработала Нидерландская студия Guerilla Games, а игру разработала Японская студия Kojima Productions. Движок назван так символически (из википедии) - DHV - пока не известно что означает этот термин. После изучения вопроса решил перевести его как СПГ - BB (Bridge Baby) - ребёнок-мост. В первой части игры был переведён как ББ - Лу - ББ главного героя. По сюжету трейлера пропал - Берег - место между миром живых и мёртвых - Хиггс - главный злодей первой части. Застрял на берегу. По сюжету трейлера смог с него выбраться - UCA - в первой части игры было переведено как СГА - Хиральная сеть - сеть типа интернета, но с мгновенной передачей данных - Fragile (хрупкое) - транслитировано как Фреджайл. По сюжету трейлера закрыла свою бывшую компанию Фреджайл Экспресс